Kinship terminology in the Tamiang language: A Malay variety spoken in Eastern Aceh, Indonesia

Zulfadli A. Aziz, Maya Safhida, Masrizal Mahmud

Abstract


This qualitative research examines kinship terms in the Tamiang language and the strategies of selection of the terms by its speakers. The data for this research were obtained through questionnaire, and interview from eight informants living in Bendahara Sub-District, Kejuruan Muda Sub-District, Karang Baru Sub-District, and Seruway Sub-District, Aceh Tamiang Regency, the Aceh Province. Observation was also done on the use of some of the kinship terms directly by the people in the speech community. This observation took place while the authors were socializing with the speakers in the research location. The results showed that the kinship terms in the Tamiang language are based on consanguinity and affinity. The kinship terms in the language also refer to birth order. Then, the strategies of the selection of kinship terms in the Tamiang language are based on kinship, age, gender, and descent, especially in terms of a speech event. Viewed role relationships, the terms addressed to men/women in the third layer of vertical relationships are not different. The horizontal relationship indicating the position of siblings and wife/husband is equal. The horizontal role relationship of cousins in the Tamiang language is limited to the third order. This study is very urgent since the study on kinship terms in the Tamiang language has not been conducted comprehensively before. Complete terms used to address family members in the Tamiang language are provided in this study, and it can be one of the resources for further research in the same field of study. 


Keywords


kinship terminology; birth order; the role of relationship; Tamiang language; Malay variety

Full Text:

PDF

References


Brown, R. & Gilman, A. (1968). The pronouns of power and solidarity. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in the sociology of language (pp. 252-275). De Gruyter Mouton.

Fox, R. (2001). Kinship and marriage: An anthropological perspective. Cambridge University Press.

Geertz, H. (1989). The Javanese family: A study of kinship and socialization. Waveland Press.

Houlebrooke, R. A. (2014). The English family 1450-1700. Routledge.

Imran, T. A. (1985). Memahami drama Putu Wijaya, Aduh [Understanding the drama of Putu Wijaya, Aduh]. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Jannah, M., Bahry, R., & Mahmud, S. (2019). Penggunaan sapaan kekerabatan dalam tuturan masyarakat Kabupaten Batu Bara Provinsi Sumatera Utara [The use of greetings of kinship in the speech of the people of Batu Bara Regency, North Sumatra Province]. Jurnal Bahasa dan Sastra, (2)13, 143-158.

Ji, T., Zheng, X-D., He, Q-Q., Wu, J-J., Mace, R., Tao, Y. (2016). Kinship as a frequency-dependent strategy. Royal Society Open Science, 3, 1-9.

Jucker, A. H. & Landert, D. (2017). Variation and change: Historical pragmatics. In A. Barron, Y. Gu & G. Steen (Eds.), The Routledge handbook of pragmatics (pp. 79-87). Routledge.

Keesing, R. (1975). Kin groups and social structure. Holt, Renehart & Winston.

Koentjaraningrat. (2013). Pengantar ilmu antropologi [Introduction to anthropology]. Rineka Cipta.

Machdalena, S. (2014). The terms usage of family relationships in Russian and Indonesian (Bali) societies as a reflection of the culture of the two nations. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 154, 486-488.

Mahmud, S., Sulaiman, B., Alamsyah, T. & Rohana, S. (2003). Sistem sapaan Bahasa Simeulue [Greeting system of the Simeulue language]. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

Manns, H. (2014). Youth radio and colloquial Indonesian in urban Java. Indonesia and the Malay World, 42(122), 43-61.

Meylina. (2014). A sociolinguistics feature of address forms in Malay Bengkulu. Literary Criticism Journal, 1(2), 1-9.

Murphy, M. D. (2001). Kinship glossary. http://anthropology.09.edu/Faculty/Murphy/436/kinship.htm

Read, D. (2015). Kinship terminology. International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences, 2(13), 61-66.

Salim, W. (1978). Pengantar antropologi budaya [Introduction to cultural anthropology]. Universitas Sumatera Utara.

Samarin, W.J. (1988). Ilmu bahasa lapangan [Field language science]. Kanisius.

Schneider, D. M. (1980). American kinship: A cultural account. University of Chicago Press.

Sulistyono, Y., & Fernandez, I. Y. (2019). Linguistic situation around east Flores and Alor-Pantar islands in east Indonesia. Humanities & Social Sciences Reviews, 7(3), 189-194.

Suwarso, S. (1990). Kata sapaan di kalangan mahasiswa Universitas Indonesia [Greetings among students at Universitas Indonesia]. In Muhadjir (Eds.), Bilingualisme dan variasi bahasa [Bilingualism and language variation]. Universitas Indonesia.

Trudgill, P. (1984). Sosiolinguistik: Suatu pengenalan [Sociolinguistics: An introduction] (N. S. Karim, Trans). Dewan Bahasa dan Pustaka Kementerian Pelajaran Malaysia. (Original work published 1974).

Ulfa, M. (2019). Maintenance of Acehnese terms of address in an intermarriage family. Studies in English Language and Education, 4(1), 76-91.

Wood, L., & Kroger, R. (1991). Politeness and forms of address. Journal of Language and Social Psychology, 3, 145-168.

Yang, X. (2010). Address forms of English: Rules and variations. Journal of Language Teaching and Research, 1(5), 743-745.

Yusoff, R. (2007). Translating kinship terms in Malay. Translation Journal, 11(3). https://translationjournal.net/journal/41malay.htm

Yusuf, Y. Q., Nasir, C., & Andib, N. (2019). Power and solidarity: The pronoun of address ke [ke] used in Indonesian by Acehnese speakers. International Journal of Language Studies, 13(1), 77-98.




DOI: https://doi.org/10.24815/siele.v7i2.16802

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Print ISSN: 2355-2794, Online ISSN: 2461-0275

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.